RESUMO:Longe de ser uma simples inversão de valores ou transbordamento pulsional, a festa, por sua natureza coletiva e sua relação com a política, é, antes de tudo, uma cerimônia. Porque as pessoas se entregam ao espetáculo, a festa é, para Rousseau, a oportunidade de expressar a legitimidade política profunda que se enraiza, ao lado da liberdade envolvida no contrato, na unidade da natureza humana e de toda a natureza como ordem do mundo. Assim, a ordem está presente na festa, mesmo como ordem política e social. Mas não está lá para ser respeitada em si mesma, ela não é mais do que um símbolo ou um veículo da ordem do mundo, à qual todos podem, na festa, se conectar. Portanto, existe o contentamento, e contentamento comum, em transportar-se, cada um, para o autor do seu ser, por meio de e na evidência coletiva do amor de si plenamente satisfeito.
ABSTRACT:Far from being simply an inversion of values or pure instinctual overflow, the public celebration, by its collective nature and its relation to politics, is first and foremost a ceremony. For Rousseau, the reason that people give themselves over to the spectacle, the celebration, is that it is the opportunity for manifesting the profound political legitimacy which, aside from being rooted in the freedom involved in the contract, in rooted the unity of human nature and the whole of nature as the order of the world. This order is thus present in the celebration, even as social and political order. But the order is not there to be respected in itself; it is just a symbol or vehicle of world’s order, to which everyone may relate through the celebration. There is therefore enjoyment, and collective enjoyment, in each one transporting himself to the author of his being in and by the collective evidence of his fully satisfied love of self.